Текущее время: 29 мар 2024, 16:04

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 2 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НА СТЫКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
СообщениеДобавлено: 20 апр 2010, 10:24 
Не в сети
Модератор

Зарегистрирован: 29 сен 2009, 11:14
Сообщения: 116
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НА СТЫКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР. Д.И. Ермолович


Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода.
С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе
таблиц слоговых соответствий для китайского и японского языков.

СОДЕРЖАНИЕ

Глава 1. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК ТИП ЯЗЫКОВЫХ ЗНАКОВ . . .8

1.1 Общелингвистические свойства имён собственных 8
1.2 Значение имён собственных 11

Глава 2. ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ И ПЕРЕДАЧИ,
ИМЁН СОБСТВЕННЫХ НА ДРУГОМ ЯЗЫКЕ
14

2.1 Принцип графического подобия (транслитерация) 15
2.2 Принцип фонетического подобия (транскрипция) 19
2.3 Учёт национально-языковой принадлежности имени 21
2.4 Принцип этимологического соответствия (транспозиция) . .24
2.5 Принцип благозвучия 25
2.6 Сохранение тождества имени 27
2.7 Адаптация имени к грамматической системе
принимающего языка 27
2.8 Способность имени к словообразованию 28
2.9 Учёт исторической традиции 29
2.10 Учёт характеризующих компонентов значения имени . . . .30
2.11 Учёт конкретной прагматической задачи 31
2.12 Выводы и общие рекомендации переводчику 32
2.13 Виды соответствий 35

Глава 3. ПЕРСОНАЛИИ 37

3.1 Антропонимы 38
3.1.1 Общие свойства антропонимов 38
3.1.2 Единичные и множественные антропонимы 39
3.1.3 Личные имена и их уменьшительные варианты 42
3.1.4 Русские отчества 54
3.1.5 Переносные значения множественных антропонимов . .60
3.1.6 Переносные значения единичных антропонимов 63
3.1.6.1 Антропонимические сравнения 64
3.1.6.2 Антропонимическая метафора — общая характеристика . . .65
3.1.6.3 Виды антропонимической метафоры в английском языке .67
3.1.6.4 Виды антропонимической метонимии в английском языке 70
3.1.7 Личные имена общеевропейского происхождения 76
3.1.8 Проблема передачи рода имён и фамилий 81
3.1.9 Проблема склонения фамилий 84
3.2 Персоналии смешанного типа 86
3.3 Прозвищные персоналии 87
3.3.1 К определению прозвищ 87
3.3.2 Основные типы прозвищ 89
3.3.2.1 Классификация прозвищ по степени зависимости
от ситуации 89
3.3.2.2 Классификация прозвищ по их составу 91
3.3.2.3 Множественные и единичные прозвища 96
3.3.2.4 Прозвища в аспекте перевода 99

Глава 4. ПРОЧИЕ КАТЕГОРИИ ИМЁН СОБСТВЕННЫХ 105

4.1 Топонимы 105
4.1.1 Компоненты значения топонимов 105
4.1.2 Топонимы в переводе 108
4.2. Зоонимы 113
4.3 Лстронимы 120
4.4 Названия судов, космических кораблей и аппаратов . . . .122
4.5 Названия компаний и организаций 123
4.6 Названия литературных и художественных произведений .129
Заключение 132


5. Приложения.

ПРАВИЛА РЕГУЛЯРНОЙ ПРАКТИЧЕСКОЙ
ТРАНСКРИПЦИИ (ТРАНСЛИТЕРАЦИИ)
ИНОЯЗЫЧНЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЁН 134
5.1 Таблицы практической транскрипции с английского языка
на русский 135
5.1.1 Передача английских фонем 135
5.2 Таблица практической транскрипции с русского языка
на английский 138
5.2.1 Гласные 138
5.2.2 Согласные и безгласные 138
6

5.3 Правила и стандарты технической транслитерации
русских слов буквами латинского алфавита 139
5.4 Таблицы практической транскрипции (транслитерации)
с основных европейских языков, пользующихся латиницей,
на русский 141
5.4.1 Венгерский язык 141
5.4.2 Голландский язык 143
5.4.3 Датский язык 146
5.4.4 Испанский язык 148
5.4.5 Итальянский язык 150
5.4.6 Латышский и литовский языки 153
5.4.7 Немецкий язык 156
5.4.8 Норвежский язык 159

5.4.9 Польский язык 162
5.4.10 Португальский язык 166
5.4.11 Румынский язык 170
5.4.12 Сербский и хорватский языки 173
5.4.13 Турецкий язык 175
5.4.14 Финский и эстонский языки 177
5.4.15 Французский язык 180
5.4.16 Чешский и словацкий языки 187
5.4.17 Шведский язык 191

5.5 Таблица соответствий для слогов японского языка
на латинице и кириллице 194
5.6 Таблица соответствий для слогов китайского языка
на кириллице и латинице 195
5.7 Передача некоторых китайских имён собственных
на русском и английском языках 198
6. Дополнительно рекомендуемая справочная литература 199__


Скачать учебник Ермоловича "ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НА СТЫКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР" с iFoxy.ru
Вложение:
Комментарий к файлу: ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НА СТЫКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР. Ермолович
imena_ermolovich.zip [1.49 Мб]
Скачиваний: 486

_________________
Скачивайте файлы без регистрации.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НА СТЫКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
СообщениеДобавлено: 27 янв 2017, 18:04 
Не в сети
Наблюдатель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 янв 2017, 17:41
Сообщения: 16
Статус: Участник форума
Спасибо!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 2 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007, 2009 phpBB Group
Русская поддержка phpBB

Форум Санкт-Петербурга — отличное место для знакомства с Северной столицей нашей страны. Этот замечательный город интересен и своей историей, и достопримечательностями, и людьми, волей судьбы попавшими под влияние Петербурга. Вы хотите приехать к нам на недельку в отпуск и узнать, что стоит посмотреть в первую очередь? Или живете здесь с рождения и душой болеете за будущее, которое всех нас связывает? Или ищете человека, который смотрит на этот мир так же, как вы? А может, просто хотите поболтать в приятной компании, не выходя сегодня из дома? На нашем форуме вы найдете то, что вам нужно. Жизнь Северной Венеции, новости, любопытные места и факты, легкое и непринужденное общение на любые темы в хорошем обществе, живые встречи с петербуржцами и многое другое — добро пожаловать к нам!
iFoxy.ru — форум Санкт-Петербурга.